德国文化研究中心、比较文学文化研究中心和国别研究中心为了促进专业建设和学科发展,提高本科生和研究生培养水平特邀请德籍华裔学者顾正祥教授10月15日来我院举行《中德诗歌互译》专题讲座,从学者和译者的角度分析如何进行诗歌翻译。
顾正祥教授为中德文学关系史和中国歌德接受史研究家,荷尔德林抒情诗翻译家和研究家。原为中国杭州大学教授, 1994年获德国图宾根大学哲学博士学位。2011年荣获德国总统颁发的“德意志联邦共和国十字勋章”。曾任职于中国杭州大学、德国法兰克福大学、哥廷根大学和图宾根大学等, 并兼任德国巴符州法庭宣誓译员。曾任中科院上海交*学科研究中心(2005年)和台湾大学访问学者(2010年)及同济大学人文学院外籍特聘专家(2013年)。曾主持或参与国内外多项文学比较、翻译和传播的科研项目,包括国家社科基金重大项目。自2003年起載入《德国名人录》(Wer ist wer. Das deutsche Who’s Who)。2010年起入选《德国文学年历》(Kürschners Deutscher Literatur-Kalender)。其主要著译有:《格林兄弟传》、《海涅》、《德国抒情诗选》(合作)、《荷尔德林诗选》、《荷尔德林诗新编》、《裴斯泰洛齐与当代教育》(德译中)和《我住大洋东:二十世纪中国诗选》、《桑恒昌:来自黄河的诗》(中译德)以及《德语抒情诗的汉译,以荷尔德林为例》(德语学著)和大型双语学术性书目《中国诗德语翻译总目》(编著)和《歌德汉译与研究总目》(1878-2008)(编著)等。并有中外文学术论文多种。
讲座具体安排如下,欢迎广大师生参加并与顾教授交流翻译体会。
题目:中德诗歌互译
时间:2015年10月15日(星期四)15:30 - 17:00
地点:科技楼二楼200德国中心
德国文化研究中心、比较文学文化研究中心、国别研究中心、科研管理办公室
2015年10月13日