讲座人:黄忠廉教授
时间:2013年12月5日,星期四,上午9:00
地点:科技楼南109室
黄忠廉,1965年5月生于昭君故里湖北兴山,博士,教授,黑龙江大学(俄汉)翻译学博导,博士后协作导师;华中师范大学(英汉)翻译学博导。2007年入选“2007年教育部‘新世纪优秀人才支持计划’”,2008年被评为2007年度黑龙江省“龙江学者”特聘教授,2009年入选国家社科基金学科评议组成员,教育部社科规划项目评委。曾任教育部人文社科重点研究基地黑龙江大学俄语语言文学研究中心主任,现任黑龙江大学翻译科学研究所所长。
科研情况:著译作共18部,代表作有《变译理论》《科学翻译学》《翻译变体研究》、《翻译方法论》《翻译本质论》《小句中枢全译说》《译文观止》《俄汉翻译开发基础》《俄汉双向全译实践教程》《术语学》等。其中《科学翻译学》2007年入选中国出版集团千卷本经典名著“中国文库”,《变译理论》收入《中国译学大词典》(外教社,2010)。
在国内外学术期刊和国际国内会议文集上发表学术论文200篇,其中International Journal of Translation、《外语教学与研究》《外国语》《当代语言学》《外语学刊》《现代外语》《国外社会科学》《读书》《中国翻译》《中国俄语教学》《外语研究》《外语与外语教学》《外语教学》《中国科技翻译》《上海翻译》《汉语学报》《解放军网投十大信誉平台学报》《辞书研究》《修辞学习》《外语界》《外语电化教学》《语言与翻译》《当代外语研究》《光明日报》《中国社会科学报》《文汇读书周报》等核心期刊和重要报刊上刊文140余篇;7次获省市政府成果奖。所提出的“变译理论”引起国内外学者关注,创建了“科学翻译学”,被国内学者称为“翻译理论家”,作为中外译学百人入选《中国译学词典》。
立项情况:主持项目国家社科3项:变译理论研究(99BYY009),汉译词汇规范问题研究(02BYY012),基于语料库的严复变译思想研究(08BYY079);教育部5项(其中重大项目2项):汉语句法机制与汉外互译(全译+变译)本质探索(02JAZJD740016),(俄汉)全译转化机制及其应用研究(2008JJD740057),教育部新世纪优秀人才支持计划项目(NCET-07-0349),汉译句法规范问题研究(0JC40006),俄汉翻译开发教程;省级项目2项;美国旧金山大学资助项目1项。
主要研究方向:变译理论、全译理论、术语翻译、科学翻译学、应用翻译学、翻译本质、汉译语言等。