主讲人:南京国际关系学院博士生导师杨晓荣教授
时间:6月23日(星期四)16:00 ~ 18:00
地点:科技楼南109教室
讲座题目:常识、创见与治学
欢迎全院师生踊跃参加。
杨晓荣教授简介
南京国际关系学院教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会副会长兼翻译学科组召集人,中国翻译协会专家理事,中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员,中国译协军事翻译委员会委员;外语类核心期刊《外语研究》主编。
长期以来致力于翻译批评理论和翻译教学研究,前者主要集中于翻译批评基础理论和翻译标准研究,后者重点是汉译英原理及其教学实践。此外,兼职口译、笔译,译作包括小说、资料等。也爱好英汉汉语写作,诗歌、散文时有发表。代表性著作《翻译批评导论》2005年一出版便被选送至当年的法兰克福国际书展。为我国第一部翻译批评理论专著,此书已为多所高校选为翻译方向研究生必读书,也是该领域学者进行学术写作时引用率极高的一本著作。另一本较早的专著《小说翻译中的异域文化特色问题》(2002)孕育了作者对翻译标准问题的理论思考。
在英汉、汉英翻译原理与翻译技能培养方面也有长期的研究,并在翻译教学中予以实践,代表作为多年积累而成的《汉英翻译基础教程》(2008),主要特点是从翻译习得规律出发,重视翻译原则,重视语篇,重视练习方式,重视翻译理论与教学实践的渗入式密切结合。
此外还在《中国翻译》等外语类核心期刊发表了论文20多篇。
自1995年便参与编辑、自2005年起担任主编的《外语研究》杂志为我国外语类核心期刊,以现代语言学研究为主导,兼及外国文学研究和翻译学研究,由于其鲜明的学术特色和较高的专业质量而在学术界具有广泛影响。
网投十大信誉平台科研管理办公室
2011年6月21日