四川外语学院高级翻译学院院长,博士生导师廖七一教授,于2010年11月15日为我院教师和研究生做了题为《翻译研究:学科发展现状与范式演进》的精彩的学术报告。
廖教授首先介绍了翻译研究的去向问题,包括:1、翻译研究的学科边界;2、翻译的本质属性;3、理论的解释力的局限;4、理论与实践两张皮。然后重点讲解三个问题。一、翻译学科发展现状。他从教学与研究机构的设立、研究资料的完善、学科发展的专业化、重要学术活动与研究成果四个方面雄辩地证明翻译学作为独立学科的存在。二、学科结构。他以James Holmes 对翻译研究的分类蓝图为依托,对翻译学的学科性质、学科名称、学科结构进行详细分析,并指出当前国内翻译研究关注的热点和冷点领域。三、翻译研究的前学科、跨学科到去(泛)学科发展趋势。他以“断代史工程”、“中国典籍的翻译与对外宣传”、“翻译与中国近现代精神思想的发展与形成”三个学科为例,说明去(泛)学科在当代科学研究中的重要意义。他还从原作者、原语读者、原文、译文、译文读者、译者六个因素出发,分析了不同切分方式所导致的不同研究领域的切割。三、研究范式的演进。廖教授首先阐释了什么是研究范式,然后讲解了范式变迁与翻译研究流派的发展,再后讲述了范式变迁及其影响:翻译的模仿论、行为论、文化论,在本体论、认识论、研究模式、关注点、翻译手法上的所体现的不同特征。
廖教授的讲座高屋建瓴,从哲学层次到语言文化层次到现象层次,为我院教师和研究生做了翻译研究的本体论、认识论、方法论的前沿性导引,并且热心地回答了研究生的问题,师生们觉得受益匪浅,报以长时间热烈的掌声。
(王树槐)